Чем отличается Netflix-версия Neon Genesis Evangelion от обычной?

Не так давно культовый аниме-сериал Neon Genesis Evangelion пополнил библиотеку онлайн-кинотеатра Netflix, что сделало его доступным для огромного числа подписчиков сервиса и вызвало недовольство у старых фанатов.

Дело в том, что сериал подвергли ряду изменений. Среди самых существенных стоит выделить:

  • Из-за проблем с лицензированием музыки каверы на песню Fly Me to the Moon заменили на тему рей во время титров. Песня также не звучит в одной из сцен, где она была изначально.
  • Английская озвучка изменилась и публике не понравились новые актеры дубляжа.
  • Фанаты отмечают, что сам перевод на английский стал хуже, утратив в литературности.
  • Субтитры не имеют перевода японских текстов.
  • Зачем-то была вырезана нецезурная лексика, которая есть в оригинальной озвучке.
  • Изменили смысл одной сцены, в которой мужской персонаж говорил другому мужчине "Я люблю тебя" на "Ты мне нравишься". Все дело в особенностях японского языка. Эта фраза двусмысленна, а фанаты привыкли переводить ее как любовь, а не как симпатию.
  • Фраза "с миром все в порядке" превратилась в "все очень хорошо". На первый взгляд, ничего критичного, однако это приводит к потере отсылки к стихотворению Роберта Браунинга, которое также является девизом агенства NERV: "Бог у себя на небе, с миром всё в порядке.

Читайте також: наша рецензия на 1-й сезон анимационного сериала Dragon Prince от создателя "Аватар: Последний повелитель воздуха"


Источник: Gamespot

Валерій Ковтун Страница автора в интернете

Автор, вже не редактор стрічки новин, любить бойовики